Robot3 mit echter Sprache?


2003-07-23 11:51 #1
Hallo!
Bin seit langem begeisterter Robot Spieler. Vor allem Robot 3. Aber: ich kann jetzt zwar tamalaisch, aber es bringt mir eben nur in Robot 3 was, sonst nie.
Meine Idee: Robot 3 mit einer existierenden Sprache aussatten, zum Beispiel Französisch, Englisch...oder etwas, das dem Insel-Flair gerechter wird.
Dann hätte man wenigstens was davon und Spaß würde es doch trotzdem machen.
Ist aber bestimmt ein riesen-Aufwand,das neu zu schreiben und zu überarbeiten....
Gab es diese Idee schonmal? Wurde sie schonmal verworfen? Was halten andere Spieler davon???
LG,
Bibi
2003-07-23 12:03 #2
herc
dazu gleich meine frage, die mir letztens kam:
wie gross wäre der aufwand, die robot-folgen ins englische zu übersetzen ? ich würde es zu gerne sehen, wenn robot auch mal ausserhalb des deutschsprachigen raumes gespielt würde...

falls es dir, andreas zu viel arbeit mit der übersetzung ist, finden sich bestimmt hier im forum fleissige übersetzer. ich selber würde mich auch anbieten !

2003-07-23 14:38 #3
hey, geniale idee.... ich, der sich jetzt der englischen sprache mächtig fühlt würde mich auch gerne freiwillig melden 🙃

Don't eat clowns, they taste funny!
Life Enhancing Trivia (http://lifeenhancingtrivia.blogspot.com)

2003-07-23 20:38 #4
Hey, auch eine gute Idee!
Robot erobert die Welt!!!😨
Könnte auch was übersetzen...mein Schulenglisch ist zwar nicht brilliant, aber es reicht.
Und was haltet ihr jetzt von einer neuen Tamala-Sprache? Vielleicht vietnamesich...oder irgendsowas, was man auf den Philippinen spricht?
Da hat man natürlich das Problem, dass man einen braucht, der diese Sprache gut kann....

Bibi
2003-07-28 14:36 #5
Wäre toll, wenn Robot auch im Ausland Begeisterung finden würde. Da gäbe es sicher auch viele neue Registrierungen!happy.gific_gold.gific_gold2.gific_gold.gifhappy.gif
Aber die Tamala-Sprache sollte so bleiben, schließlich ist Robot III kein Sprachkurs (außer natürlich für's Spiel selbst)!wink.gif
2003-07-31 22:54 #6
Also ehrlich gesagt hatte ich mir vor einiger Zeit ernsthaft überlegt,
Andreas zu bitten mir dir Texte der deutschen Fassungen zu geben.
Ich hätte sie dann übersetzt. Zumindest ins Englische. Ist dann aber
doch was dazwischen gekommen.
Aber damals hatte ich noch Zeit um so etwas zu machen.... 🙄

Andererseits finde ich das tamalaisch richtig gut.
Das ist doch gerade der Reiz dabei - eine neue Sprache lernen,
die es in Wirklichkeit zwar nicht gibt, aber so real ist wie eine echte.

Game-of-Robot.de

2003-08-01 15:53 #7
Das meine ich auch, die Tamala-Sprache soll so bleiben, wie sie ist!😃
2003-08-05 12:47 #8
So, Zeit daß ich mich einmal einmische!

Die Idee Robot auch in anderen Sprachen zu präsentieren ist nicht neu. Robot Junior, I und II gab es ja 'mal eine Zeit lang komplett in englisch (bis zur Überarbeitung).

Die Gründe, warum wir das nicht weitergeführt haben, sind eigentlich ganz einfach:

1) Text-Umfang
Jede Episode besteht aus 50kB bis 100kB reinem Text.
Zwar sind die ganzen Objekt-Beschreibungen weitgehend ähnlich, aber eben nicht identisch.
1a) Infohefte
Ab Robot III sind die Infohefte eigentlich notwendig, um das Spiel zu schaffen. Diese müßten also auch übersetzt werden. Da schaudert mich ja alleine schon das Kapitel Fragen&Antworten...
2) Formatierungen
Die Formatierungen im Text werden über massig Sonderzeichen geregelt. Macht man hier etwas falsch, wird der Text im besten Fall nicht angezeigt. Da die Engine keinen Text-Umbruch macht, sind natürlich alle Absätze händisch umgebrochen, was mit den eingebetteten Sonderzeichen nicht immer offensichtlich ist. Manche Texte muß man mehrfach im Spiel anschauen, Kleinigkeiten ändern um am Ende festzustellen, daß es doch wieder falsch war. Das kostet ewig viel Zeit.
3) Formulierungen
Viele Formulierungen sind so gewählt, daß sie nicht direkt sagen, was los ist, aber doch einen gewissen Tipp geben. Soetwas zu übersetzen ist sauschwer. Es haben sich schon mehrere Leute daran versucht, die Ergebnisse waren bisher allesamt nicht zu gebrauchen. Abgesehen davon, wäre die Übersetzung für mich das kleinste Problem.
4) Keine Nachfrage
In der Tat kamen die einzigen Fragen zu einer englischen Version ausschließlich aus der deutschen Fan-Gemeinde. Gut, mittlerweile sagen wir ja ziemlich deutlich, daß die Spiele nur in deutsch existieren, aber als wir englisch herausgenommen hatten, kam nicht eine Beschwerde. Und ausländische Registrierungen zu Nicolausi, PC-Bakterien und FlipOut, die ja alle auch in englisch vorliegen, kann man an einer Hand abzählen.

Technisch gesehen könnte ich jederzeit die Spiele auch in anderen Sprachen anbieten, aber der Aufwand steht in keinem Verhältnis zum Nutzen.

Und was Robot III betrifft: Das bleibt natürlich bei Tamalaisch. Es ist ja gerade der Reiz des Spieles, eine völlig neue, sehr einfach strukturierte Sprache zu erlernen.
Wenn wir hier mit einer realen Sprache angefangen hätten, gäbe es mit Sicherheit diese Probleme:
- Die Frage, warum wir Französisch statt Englisch, bzw. Englisch statt Französisch gewählt haben
- Den Nachteil den Spieler haben, die genau die gewählte Sprache nicht beherrschen (Ein Sprachkurs in Französisch hätten wir sicher nicht in Robot III eingebaut)
- Viele gutgemeinte Korrektur-Briefe für Rechtschreib- und Formulierungs-Fehler... 😉

Also: Robot III bleibt Tamalaisch, andere Spiel-Sprachen kommen eventuell später. Aber wirklich nur eventuell.

waiting www.tom-productions.de - www.tofahrn-foto.de - www.tofahrn.de

2003-08-05 19:18 #9
@autofahrn
Kann man Robot III und IV wirklich nur mit den Infoheften schaffen?😨
2003-08-06 03:29 #10
Die Infohefte waren nie als Kopierschutz oder Ähnliches gedacht, folglich sollten die Spiele auch ohne Infoheft lösbar sein, sonst hätte ich nur schwer die Online-Registrierung ohne Infohefte realisieren können.

Aber immerhin gibt es ja auch die Online-Hefte, die auch regelmäßig abgerufen werden.

Ich denke nur, daß jeder irgendwo schon 'mal hängen geblieben ist und durch ein wenig Schmökern im Infoheft wieder auf den richtigen Pfad gebracht wurde.

Sicher, für eine Übersetzung hätten die Infohefte wahrscheinlich die niedrigste Priorität, aber irgendwann sollten meiner Meinung nach auch diese angepasst werden.

waiting www.tom-productions.de - www.tofahrn-foto.de - www.tofahrn.de

2003-08-12 16:54 #11
Das war ja mal wieder ein ausführliches Statement! 😃

Ich bin auch der Meinung, dass die Robot-Spiele ohne Infohefte schaffbar sind,
die Frage ist nur: WIE. Denn ein Anfänger tut sich bei Robot III und v.a. Robot IV verdammt schwer...

Game-of-Robot.de

2003-08-12 17:11 #12
Eigentlich sollten alle notwendigen Hinweise im Spiel zu finden sein. Aber es kommt sicher vor, daß man einzelne Notizen nicht findet oder erstmal falsch interpretiert.
Eigentlich müßte man alle Notizen abschreiben, damit man sie später nachlesen kann. Ich kenne zumindest einen, der hat genau das gemacht. Dann sollte auch Robot III und vor allem Robot IV ohne Heft-Hilfe schaffbar sein.
Aber es ist eine riesige Fleiß-Arbeit!!

waiting www.tom-productions.de - www.tofahrn-foto.de - www.tofahrn.de

2003-08-12 17:16 #13
Apropos Aufschreiben: Ich weiß noch, wie ich mir bei Robot III jede Stunde das Tagebuch neu ausdruckte. 😀
Damals noch mit einem 9-Nadel-Drucker, der so viel Krach wie ein Sägewerk machte 😄

Game-of-Robot.de

2003-08-12 17:18 #14
Du hättest natürlich auch nur die Neuen ausdrucken können und dann mit Schere und Klebstoff arbeiten können... 😃

waiting www.tom-productions.de - www.tofahrn-foto.de - www.tofahrn.de

2003-09-21 14:40 #15
Quote:
Robot Junior, I und II gab es ja 'mal eine Zeit lang komplett in englisch (bis zur Überarbeitung).

Waren zu der Zeit die Zaubersprüche aus Robot II auch wie in Teil I in Englisch?
2003-09-21 22:21 #16
Für Robot II hatten wir uns ganz bewusst für Zaubersprüche in deutscher Sprache entschieden. Der Grund? Es gab in der Tat beschwerden, daß in einem deutschen Spiel genau diese Zaubersprüche englisch waren.

Es gibt eben eine ganze Reihe von Spielern, die im Englischen nicht ganz so fit sind. Und eine ernsthafte Begründung für die Beibehaltung der englischen Sprüche gibt es, abgesehen von der Kompatibilität zu Robot I, eigentlich auch nicht. 😉

waiting www.tom-productions.de - www.tofahrn-foto.de - www.tofahrn.de